Besides the segmentation function, the translation memory (TM) is the core of any CAT tool. From a TM, you can retrieve segments which you have already translated and use them for the current translation. Plus, you have easy access to old translations, that is, you can look up how you have translated words, phrases or whole segments. So, the main functions of a TM are to save time and to streamline your translations in order to avoid inconsistencies.
Terminology databases (TDBs), glossaries, and dictionaries (which are different words for the same thing) are one of the core resources for any translator. In each language, there are thousands of dictionaries on all kinds of subjects. And most translators have a collection of dictionaries on their bookshelves. TDBs are an important feature of many CAT tools. A TDB stores concepts and their translations, including explanations and examples. They can be dynamically integrated in the translation process by automating the look-up process. If a standard translation for a word or phrase is stored in the TDB, you have easy access to it. So, just like in the case of TMs, the main functions of a TDB are also to save you time and to streamline your translations to avoid inconsistencies.
In MetaTexis, you have full control over all aspects of using TMs and TDBs. Unlike with many other CAT tools, you can even decide not to use any TM or TDB. Moreover, you can choose between automatic and manual control. Plus, regarding the searching capabilities, you can use up to 254 TMs and TDBs (though, for speed reasons, it is not recommended that you use so many databases).
Configuring TMs and TDBs
TM Automation Policy and Leverage Effects
Saving TUs in the Main TM
Searching in TMs
Working with TM Search Results
Working with TM check results
Saving New Terminology in Main TDB
Searching in TDBs
Working with TDB Search Results
Importing and Exporting TMs and TDBs
Compressing TMs and TDBs