- Bill Bergman (prekladateľská
agentúra "turkishenglish.com"
- Turecko):
Ďakujeme vám za podporu a prácu, ktorú ste vložili do MetaTexisu.
Aj keď sme si kúpili Trados, radšej používame MetaTexis,
lebo je oveľa intuitívnejší a jednoduchšie sa používa. Má aj veľa funkcií,
ktoré Tradosu chýbajú. Naša firma sa rozhodla
častejšie využívať služby prekladateľov-živnostníkov a budeme trvať na tom,
aby všetci naši spolupracovníci používali MetaTexis.
- Dr. Grazia Musumeci (freelancer
- Italy):
I've just "met" your wonderful product METATEXIS. After trying the
impossible, difficult tools Trados, Wordfast and co., I think this is
PARADISE!!! If you experienced the "hell" of Trados and Co., MetaTexis IS
the way out indeed. I really felt relieved in finding it. Thanks for making
it.
- Markus Hagner (Germany):
If I ever take part in a survey asking for the program with the best support
I will suggest MetaTexis!
- Lorena Barros (Chile):
I would like to tell you how happy, satisfied and grateful I am for the
translation tool you have put in my hands. After having been able to work
with it for some months, I do appreciate MetaTexis as it has become a
precious support that eases my job. Thank you for a great tool and
congratulations for the excellent product you have developed.
- Antonio Lucidi
(prekladateľ
- Taliansko):
V porovnaní s Wordfastom ponúka MetaTexis oveľa viac užitočných, čas šetriacich
funkcií za nižšiu cenu. Máte globálny prístup a
všestranný nástroj, ktorý uspokojí užívateľov s bežnými požiadavkami a peňaženkou.
- Terry Thatcher
(prekladateľka - New York):
"Prešla som na Word 2003 a stiahla som si MetaTexis 2003. Funguje
skvele! (Mimochodom, Trados NIE!) Oni stratili zákazníka,
aj keď som v minulosti mala oba produkty.) Ďakujem
za skvelú zákaznícku podporu a za možnosť používať tú istú licenciu pre všetky verzie
vášho vynikajúceho produktu. To mi naozaj vylepšilo celý tento týždeň!"!
- Linda Billqvist
(prekladateľka - Nemecko):
"Prekladala som s MetaTexisom a som úplne nadšená.
Škoda, že váš program nie je známejší (v porovnaní napr.
s Wordfastom). Celkove ma MetaTexis viac oslovuje. Ľahšie sa
inštaluje a má viac funkcií.
A vaše licenčné podmienky sú, samozrejme, oveľa priateľskejšie.
A navyše jeho kompatibilita s Tradosom je ohromná.
- Claudia Alvis (prekladateľka - Peru):
Uuuh, je neuveriteľne rýchly. Ako obyčajne, najlepšia technická podpora, aká sa dá nájsť.
Verzia 2 je skvelá, hlavne práca so súbormi PowerPoint.
- Santiago Neme, M.D. (prekladateľ - USA):
Váš softvér je vynikajúci! Odporúčam
ho každému. Proste ho mám rád!
Považujem ho za výborný pre nie príliš technicky zdatného prekladateľa akým som ja.
Trados sa mi zdá vhodnejší, ak potrebujete pár jednoduchých funkcií na zjednodušenie práce
a na zachovanie konzistentnosti projektov
s málo písaním... Program má veľa ďalších funkcií, ktoré som doteraz nikdy nepoužíval,
ale ktoré sa rád naučím. Začal som program používať pri preklade projektu
so 17 000 slovami a prekladal som už 10 minút po
jeho inštalácii."
- Jason Roberts (prekladateľ - USA):
Jednoducho, mám ten program rád. Bez problémov som importoval/exportoval
všetky súbory pre práce, ktoré si "vyžadovali Trados". Technická podpora je rýchla a
pomáha. A cena je skvelá!
|