Ogólne
- Działa jako dodatek do MS Word: Nie musisz uczyć się nowego programu, tylko nowych funkcji.
- Tłumaczy wszelkiego typu dokumenty tekstowe
- Tłumaczy pliki PowerPoint i Excel (tylko wersje NET/Office)
- Korzysta z TRADOS Workbench (tylko wersje NET/Office)
- Łączy się z serwerami Logoport (tylko wersje NET/Office)
- Przyjazny dla użytkownika: Zaczynasz tłumaczyć w ciągu pięciu minut, bez studiowania podręczników.
- Zachowuje format: Format dokumentu jest zachowywany w trakcie tłumaczenia.
- Łatwy transfer: Tekst oryginalny, tłumaczenie oraz ustawienia dokumentu przechowywane są w jednym dokumencie i można je łatwo przekazać innemu tłumaczowi lub przenieść na inny komputer (jak w przypadku dowolnego dokumentu).
- Obsługa odporna na błędy: nawet jeśli przypadkowo usuniesz jednostki tłumaczeniowe, automatyczne funkcje naprawcze zapobiegają zawieszeniu programu MetaTexis.
- Kontrola jakości: Metatexis obejmuje kilka wyrafinowanych funkcji sprawdzających formalną jakość dowolnego tłumaczenia.
- Funkcja projektów: Definiowanie projektów składających się z wielu dokumentów.
- Elastyczny interfejs do zewnętrznych maszyn tłumaczących i słowników: Dowolny program zewnętrzny można zintegrować z MetaTexis.
- Pełnedostosowanie: MetaTexis można dostosować do dowolnych potrzeb użytkownika (skróty klawiaturowe, kolory, reguły podziału na segmenty, wykorzystanie pamięci TM).
- Narzędzie lokalizacji: Stwórz własną wersję MetaTexis korzystając z wbudowanego narzędzia do lokalizacji.
- Specjalny interfejs do
KudoZ.NET (www.kudoz.net).
Pamięć tłumaczeniowa i baza terminologiczna
- Wyrafinowane funkcje wyszukiwania rozmytego .
- Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w samym dokumencie (nie trzeba uruchamiać dodatkowego programu) ale można także przeglądać wyniki "offline".
- Funkcja porównania : pokazuje różnice między oryginalnymi segmentami i segmentami pobranymi z bazy
- Sbazy danych: Obecnie opiera się na Microsoft Access, ale inny serwer baz danychs można łatwo .
- Import i eksport: TMX, formaty programów TRADOS i Wordfast, Access, format tekstowy, Personal Translator, T1 Professional.
- Przetwarzanie wsadowe: dla funkcji wykonywanych dla całych dokumentów.
- Inverse searching
Statystyki, indeksy
- Indeks/konkordancja: Pełny indeks dokumentu, łatwy dostęp do kontekstu każdego słowa
- Pełne dane: Szczegółowe dane o liczbie słów, segmentów, przepracowanym czasie i kosztach. Wszystkie statystyki można zachować
- Statystyki dokumentu: liczba zdań i słów przetłumaczonych, nie przetłumaczonych i do korekty; statystyki czasu pracy
- Staystyki projektu: statystyki wszystkich dokumentów w projekcie
- Statystyki tłumacza: liczba przetłumaczonych słów, przepraacowany czas.
- Statystyki segmentów: czas przepracowany przez tłumacza przekładającego dany segment; liczba słów; historia tłumaczenia.
- Statystyki kosztów: W oparciu o słowa w tekście źródłowym, słowa w tłumaczeniu, czas. Ważone obliczenia dla segmentów z bazy.
Import/eksport
- Import i eksport dokumentów programu TRADOS .
- Import i eksport formatów baz tłumaczeniowych: TMX, formaty programów TRADOS i Wordfast, Access, format tekstowy, Personal Translator, T1 Professional.
- Inteligentne funkcje importu
i eksportu
korzystające ze specjalnego ale łatwego językaprogramowania.
Narzędzie dopasowywania dokumentów
- Dwa tryby dopasowywania:
- porównanie dokumentów w oparciu o normalny tryb pracy z MetaTexis - tryb pracy w oknie dialogowym z łatwym interfejsem
- Formatowanie zostaje zachowane
- Wyniki eksportu do bazy MetaTexis a z niej do wielu formatów (zob. powyżej Import/eksport).
|