Pourquoi MetaTexis pour Word ?

Pourquoi devriez-vous utiliser MetaTexis pour Word plutôt que tout autre outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) ou toute autre mémoire de traduction ? Laissez-nous vous exposer les avantages avérés de ce logiciel sur ses concurrents :

Critère Qu'est-ce que MetaTexis pour Word est en mesure de vous offrir ?
Rapport prix/qualité Τrès bon. Il n'existe sur le marché aucun logiciel aux fonctionnalités aussi puissantes, professionnelles et innovantes à un prix aussi avantageux. Les logiciels de TRADOS, de DéjàVu et de SDLX sont tous chers à très chers ; par ailleurs, les licences WordFast sont limitées dans le temps. Si vous prenez la peine de comparer les prix et les fonctionnalités de tous ces produits, vous constaterez aisément que MetaTexis offre le meilleur rapport qualité/prix.
Fonctionnalités Rapides et innovantes. MetaTexis pour Word possède des fonctionnalités inconnues dans les autres outils de TAO. Quelques exemples pour vous en convaincre : recherche de chaînes de langues dans les mémoires de traduction (MT) et dans les banques de données terminologiques (BDT) ; utilisation des mémoires de traduction à titre de banques de données terminologiques ; utilisation des banques de données terminologiques à titre de mémoires de traduction ; importation croisée ; statistiques détaillées jusqu’au niveau des segments (de phrases). Ainsi, rien d’étonnant que la productivité des traducteurs s’en trouve encore améliorée grâce à ces fonctionnalités spécifiques. De surcroît, MetaTexis est un outil de TAO rapide et fiable.
Compatibilité Intégration simple. MetaTexis pour Word peut lire des fichiers Trados et WordFast et écrire à l’intérieur de ceux-ci. Avec la version MetaTexis « NET/Office », vous pouvez même utiliser directement TRADOS Workbench (pour autant que cela ait un sens) tout en travaillant dans Metatexis pour Word. Ce logiciel peut naturellement aussi importer et exporter des fichiers TMX.
Installation Rapide et sûre. MetaTexis pour Word s’installe en quelques secondes. Il suffit de télécharger un seul et unique fichier d’installation, sans que cela influe sur les autres modèles (en anglais : « Add-ins ») dans Microsoft Word. Même si MetaTexis est coché, Microsoft Word ne perd pratiquement rien en vitesse de travail, car, au contraire de TRADOS et de WordFast, il se conforme à une procédure sûre et rapide.
Convivialité Intuitive et évidente. Sitôt MetaTexis pour Word installé, vous pouvez commencer à traduire. L’Assistant de démarrage vous fait passer en quelques instants au travers des étapes requises. Tout se déroule dans un logiciel que vous connaissez bien, Microsoft Word. Au contraire de TRADOS, vous ne devez pas travailler avec un autre logiciel en parallèle. Et à la différence de DejaVu et de SDLX, MetaTexis travaille en mode WYSIWIYG ("What you see is what you get").
Tolérance en matière d’erreurs Travail sécurisé. Il est très rare, lors d'une utilisation courante de MetaTexis, de « corrompre » un fichier (à moins que vous y mettiez toute votre science !). À la différence de TRADOS et de Wordfast, MetaTexis pour Word a développé une technologie moderne permettant d'identifier et de gérer les segments et les unités de traduction contenus dans un fichier. En outre, lors de l’enregistrement de la mémoire de traduction et de la banque de données terminologiques, MetaTexis pour Word recourt à un outil ayant fait ses preuves depuis longtemps, Microsoft Access. Cela constitue une garantie supplémentaire contre la perte de vos données.
Intégration Idéale. MetaTexis pour Word s’intègre sans problème dans l’environnement dans l’environnement de Microsoft Word. L’alliance de Microsoft Word,le programme de traitement de texte le plus répandu dans le monde, et de MetaTexis pour Word, l’outil de TAO convivial et riche en fonctionnalités utiles, en fait le logiciel indispensable pour vos activités de traduction.
Fonctionnalités statistiques Complètes. MetaTexis pour Word ne fournit pas seulement des informations détaillées sur les fichiers souhaités, mais aussi sur les différents niveaux de segments. De la sorte, il est possible de savoir qui a travaillé combien de temps dans tel ou tel fichier. Ceux qui voudraient savoir combien d’heures ils ont consacré à un mandat de traduction ou de révision ou qui aimeraient accroître leur efficacité, trouveront en MetaTexis l’outil qu’ils recherchaient depuis longtemps.
Gestion de la qualité Combinaison unique de plusieurs fonctionnalités. MetaTexis pour Word combine le mode d’affichage WYSIWIG et les fonctionnalités de contrôle de la qualité de manière tout à fait inédite. Par ailleurs, il offre des fonctionnalités spécifiques qui vous permettent de détecter les segments nécessitant encore d’être révisés ou traduits. Fini donc les traductions livrées alors qu’elles sont encore incomplètes !
Support Rapide et compétent.Le support de la maison MetaTexis est assuré par le concepteur du logiciel lui-même. Cela garantit une résolution sûre et rapide des problèmes communiqués. En règle générale, il faut une semaine au maximum pour résoudre les erreurs signalées et pour éditer une mise à jour du logiciel. Difficile de faire mieux !